中国电影在国外

有些中国电影,尤其是功夫电影,在国外很受欢迎,还有一些动作明星也是在好莱坞相当有地位的,比如李小龙,成龙,李连杰。今天我们就来看看那些中国的功夫电影在美国的那些事。

关于"功夫"的那些词: 功夫 Kung Fu 武术 Martial art 咏春 Wing Chun

那些有名的影(dòng)视(zuò)明星: 李小龙 Bruce Lee 成 龙 Jackie Chan 李连杰 Jet Li 甄子丹 Donnie Yen

看看咱家的电影被翻译成了啥: 叶问 Ip Man

最开始看到这个名字,以为好好的叶问被翻译成了"IP侠",因为好莱坞很多超级英雄就是这个Man那个Man的,比如钢铁侠 "Iron Man", 蜘蛛侠 "Spider Man", 蝙蝠侠 "Bat Man". 还心想IP侠是个什么鬼,跟近几年火热的IP有啥关系……直到发现真实的叶问他老人家的本名翻译成英文就是"Yip Man", 这是"叶问"粤语发音的一个音译,"Ip Man"和"Yip Man"读音是差不多的,同样也是"叶问"的音译。

除此以外大部分电影翻译都是意译的,比如:

华语片的骄傲: 卧虎藏龙 Crouching Tiger, Hidden Dragon

一些很老的武打片: 少林五祖 5 Shaolin Masters 方世玉 The Legend of Fong Sai-Yuk 太极宗师 Tai Chi Master

当然也有一些没那么老,比较经典的电影: 喜剧之王 King of Comedy 赤壁 Red Cliff 金陵十三钗 The Flowers of War 神探狄仁杰 Detective Dee 投名状 The Warlords 无间道 Internal Affairs 人在囧途 Lost on Journey 泰囧 Lost in Thailand 港囧 Lost in Hong Kong

当然还有很多好看的华语片,这里就不一一列举了,如果你想知道哪些电影的名称,或者你想做一些补充,都可以留言给我们哦!

现在中国电影市场发展迅猛,希望有一天我们不只是给别国电影做做投资,或是客串龙套,而是我们自己可以生产出更多好看、有内容的作品。

欢迎添加微信公众号“零基础说英语”,或扫描下方二维码,关注我们,并推荐给更多的朋友,一起分享知识的乐趣吧!有任何问题也可以微信留言哦!