wordmark

“军师旅团营连排班”对应的英文是什么?

在英语和中文中,军队的编制和军衔体系虽然都有层级结构,但具体的词汇和对应关系需要一些解释,因为文化和历史背景的不同导致了一些差异。

以下是一些常见的军队编制和军衔的英语与中文对应关系:

军队编制 (Military Organization/Units/Formations)

军队编制指的是军事力量的组织结构,从最小的单位到最大的战略部署。

英语 (English) 中文 (Chinese) 说明 (Explanation)
Squad 班 (bān) 最小的作战单位,通常由3-10名士兵组成。
Platoon 排 (pái) 由几个班组成,通常由15-50名士兵组成。
Company 连 (lián) 由几个排组成,通常由80-250名士兵组成。
Battalion 营 (yíng) 由几个连组成,通常由300-1000名士兵组成。
Regiment 团 (tuán) 由几个营组成,但在现代军队中,许多国家已经用“旅”取代了“团”作为主要战术单位。
Brigade 旅 (lǚ) 由几个营或团组成,是陆军中重要的战术单位,通常包含多种兵种。解放军自2017年起,师级单位多改为合成旅。
Division 师 (shī) 由几个旅或团组成,是重要的作战单位。但如前所述,解放军已将其大部分师改组为旅。
Corps 军 (jūn) / 集团军 (jítuánjūn) 历史上“军”是由若干师及旅组成,规模可达超过5万人,是战略层级的运作单位。在解放军中,2017年以后有13个集团军(Group Armies)。
Army / Group Army 集团军 (jítuánjūn) 在一些国家,如中国人民解放军,"集团军" (Group Army) 是比“军”更大的战略单位。
Military Region / Theater Command 军区 (jūnqū) / 战区 (zhànqū) 负责特定地理区域的军事指挥和防御。中国人民解放军将原有七大军区调整为五大战区(Eastern, Southern, Western, Northern and Central)。

军衔 (Military Ranks)

军衔系统用于表示军人等级和职责。下表列出了一些主要军衔的对应关系,但请注意,不同国家军队的具体衔级设置会有细微差异。

1. 士兵 (Enlisted Personnel)

英语 (English) 中文 (Chinese)
Private 列兵 (lièbīng)
Private First Class 上等兵 (shàngděngbīng)
Lance Corporal 上等兵 (shàngděngbīng)
Corporal 下士 (xiàshì)
Sergeant 中士 (zhōngshì)
Staff Sergeant 上士 (shàngshì)
Master Sergeant 军士长 (jūnshìzhǎng)

2. 军官 (Officers)

尉官 (Company Grade Officers)

英语 (English) 中文 (Chinese)
Second Lieutenant 少尉 (shàowèi)
First Lieutenant 中尉 (zhōngwèi)
Captain 上尉 (shàngwèi)

校官 (Field Grade Officers)

英语 (English) 中文 (Chinese)
Major 少校 (shàoxiào)
Lieutenant Colonel 中校 (zhōngxiào)
Colonel 上校 (shàngxiào)
Senior Colonel 大校 (dàxiào)

将军 (General Officers)

英语 (English) 中文 (Chinese)
Major General 少将 (shàojiàng)
Lieutenant General 中将 (zhōngjiàng)
General 上将 (shàngjiàng)
Marshal 元帅 (yuánshuài)

重要说明:

  • 同义词和近似词:"Military organization"、"military unit" 和 "military formation" 都可以用来表示“军队编制”或“军事组织”。
  • 具体语境:在翻译和理解这些术语时,需要考虑具体的军事背景和国家。例如,一个国家的“旅”可能与另一个国家的“旅”在兵力规模和职责上有所不同。