wordmark

菲尔普斯拔火罐,外媒怎么看?

最近看到很多关于菲尔普斯的报道,他不仅创纪录获得了人生第 22 块金牌,而且引出了“拔火罐”的话题热议。BBC 就有一则这样的报道:

Why are so many Olympians covered in large red circles? 为什么这么多奥运选手身上有红色的大圈圈?

这“红色的大圈圈”对于我们来说当然再熟悉不过了,就是咱祖传的拔火罐,但外国人可完全不了解这玩意,比如:

Michael Phelps probably just fell asleep on his medals. 菲尔普斯大概是睡在他的金牌上面了。

睡在金牌上面……上面了……这个大胆的猜想我也真是拜服了!不过这相比之下,已经算是最合理的解释了,还有说是吻痕啦(能吻这么圆?)、玩彩弹被打啦,还有菲尔普斯被大章鱼攻击啦……(擦汗)

看了这则报道,发现还挺多运动员用过咱们的拔火罐,只是飞鱼太有人气了,再加上奥运会的特殊性,才引起轰动,很多名人也都拔过呢,比如加拿大歌手贾斯丁·比伯(Justin Bieber)、维多利亚·贝克汉姆(Victoria Beckham)以及女演员詹妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston)等。怎么样?咱的祖传疗法已经走向世界了啊朋友们!

那么拔火罐用英文怎么说呢?

其实并不是什么奇特的单词,只是非常简单的 cupping——cup 就是杯子,火罐也可以说是 cup,cupping 就是指拔火罐疗法,或者加上“治疗”therapy 这个单词,cupping therapy, 也是指拔火罐的疗法。比如:

Cupping originated in China some 3,000 years ago. 拔火罐约 3000 前起源于中国。

如果要说拔火罐这个动作,可以说 use cupping, undergo cupping, have cupping. 比如:

He undergoes cupping once a week. 他每周拔一次火罐。

拔火罐是我们几千年来口耳相传下来的治疗手段,效果已经经历了漫长的历史验证,但治疗后看起来很恐怖,所以很多外国人无法接受,同样的例子还有刮痧疗法。曾经有一部电影《刮痧》讲的就是一个华裔家庭的故事,家长给孩子刮痧后,被认为是虐待儿童,还被告上了法庭,父母费半天劲给那帮不明真相的外国人讲解这是中国的传统治疗手段,但并不被接受。这要换成现在,不用解释,直接把菲尔普斯的照片甩出去:喏!自己看!

News and pictures are from BBC News

wordmark