wordmark

来自体育运动的常用表达

许多英文表达来自体育运动,它们超越了运动场,融入了日常的商业、政治和社交对话中。

以下是一些常用的源自体育运动的英文表达:

1. 源自棒球 (Baseball)

英文表达 (English Idiom) 来源 (Origin) 比喻意义 (Figurative Meaning) 例句 (Example Sentence)
In the ballpark 球员在棒球场内(能见度范围内)。 大致准确;在可接受的范围内。 (An approximate or reasonable estimate/range.) His salary request is in the ballpark of what we budgeted. (他的薪资要求在我们预算的大致范围内。)
Touch base 跑垒员必须“触碰”垒包。 取得联系;简短地交流/跟进。 (To briefly make contact or check in with someone.) I'll touch base with you tomorrow morning about the contract details. (我明天早上会和你联系/跟进一下合同细节。)
Hit a home run 击出本垒打,直接得分。 获得巨大成功;做得非常好。 (To achieve a great or complete success.) The presentation on the new product really hit a home run with the clients. (新产品的演示真的让客户非常满意/大获成功。)
Strike out 击球手三振出局。 失败;未能成功。 (To fail completely at something.) I tried to get that investor to fund our startup, but I struck out. (我尝试让那个投资者资助我们的初创公司,但我失败了。)

2. 源自拳击 (Boxing)

英文表达 (English Idiom) 来源 (Origin) 比喻意义 (Figurative Meaning) 例句 (Example Sentence)
Throw in the towel 拳击手或其助手扔毛巾到场内,表示认输。 认输;放弃努力。 (To surrender; to admit defeat and stop trying.) After months of failed negotiations, the company finally threw in the towel. (在数月的谈判失败后,这家公司终于放弃了。)
Roll with the punches 身体随着对手的打击而移动,以减轻伤害。 随机应变;灵活应对困难。 (To cope with difficulties or setbacks as they occur.) You have to learn to roll with the punches if you want to be an entrepreneur. (如果你想创业,就必须学会随机应变。)

3. 源自赛马/赛跑 (Racing/Horse Racing)

英文表达 (English Idiom) 来源 (Origin) 比喻意义 (Figurative Meaning) 例句 (Example Sentence)
Down to the wire 比赛最后冲刺时,选手们几乎同时撞线(过去终点线是一条拉紧的金属丝)。 直到最后一刻;非常接近/紧张。 (Until the very last moment; a close, tense finish.) The contract talks went down to the wire, but we finished on time. (合同谈判进行得十分紧张,直到最后一刻,但我们按时完成了。)
Long shot 跑赢机会很小的马(赔率很高,回报很高)。 成功机会渺茫的事情/人。 (Something or someone with a very low chance of success.) It was a long shot, but we decided to apply for the grant anyway. (这是个成功机会渺茫的尝试,但我们还是决定申请这项资助。)
Jump the gun 在发令枪响前就起跑。 行动过早;抢先一步。 (To start too soon; to act prematurely.) They jumped the gun by announcing the news before the merger was finalized. (他们在合并敲定前就宣布了消息,是行动过早了。)

4. 源自篮球/足球 (Basketball/Soccer/Football)

英文表达 (English Idiom) 来源 (Origin) 比喻意义 (Figurative Meaning) 例句 (Example Sentence)
Slam dunk 篮球中强行将球扣入篮筐。 板上钉钉的成功;非常容易。 (Something that is a sure thing; a very easy achievement.) Winning the regional sales competition was a slam dunk for our team this year. (赢得今年的地区销售竞赛对我们团队来说是易如反掌。)
Moving the goalposts 比赛过程中移动球门。 不公平地改变规则或目标。 (To unfairly change the rules or criteria during a task or process.) Every time I reach my sales quota, the manager moves the goalposts and sets a higher target. (每当我达到销售配额,经理就改变目标,设定一个更高的指标。)
Level playing field 场地平整,对双方公平。 公平的竞争环境;机会均等。 (A fair situation where everyone has an equal chance of success.) The new regulations are intended to create a more level playing field for small businesses. (新规定旨在为小企业创造一个更公平的竞争环境。)