网球常用术语
I. 比分术语 (Scoring Terms)
| 英文术语 (English Term) | 中文翻译 (Chinese Translation) | 解释 (Explanation) |
|---|---|---|
| Love | 零分 | 网球计分中代表 0 分。 |
| Fifteen | 十五分 | 代表得 1 分 (局内比分)。 |
| Thirty | 三十分 | 代表得 2 分 (局内比分)。 |
| Forty | 四十分 | 代表得 3 分 (局内比分)。 |
| Deuce | 平分/占先 | 局内比分 40-40,意味着双方各得 3 分,需要再得 2 分才能赢得此局。 |
| Advantage | 占先/优势 | Deuce 后某一方多得 1 分,此时拥有赢局的优势。 |
| Advantage In (Ad In) | 发球占先 | 发球方获得 Advantage。 |
| Advantage Out (Ad Out) | 接发球占先 | 接发球方获得 Advantage。 |
| Game | 局 | 网球的基本比分单位。 |
| Set | 盘 | 网球的局集合单位 (通常先赢 6 局且领先 2 局获胜)。 |
| Match | 场/比赛 | 比赛的最高单位,通常是三盘两胜或五盘三胜。 |
| Tie-break (Tiebreaker) | 抢七局 | 当一盘比分打到 6-6 时,用来决定该盘胜负的特殊计分局。 |
| Match Point | 赛点 | 赢得下一分即可赢得整场比赛。 |
| Set Point | 盘点 | 赢得下一分即可赢得此盘。 |
II. 场地与动作术语 (Court & Action Terms)
| 英文术语 (English Term) | 中文翻译 (Chinese Translation) | 解释 (Explanation) |
|---|---|---|
| Serve | 发球 | 开始一分的击球动作。 |
| Fault | 发球失误 | 发球未能成功落入对角发球区。 |
| Double Fault | 双发失误 | 两次发球都失误,直接失分。 |
| Ace | 爱司 | 发球得分,对手未碰到球。 |
| Let | 擦网重发 | 发球擦网但落入有效区,需重发。 |
| Foot Fault | 脚误 | 发球时脚踏入或越过底线。 |
| Rally | 对打/回合 | 球员之间连续的击球来回。 |
| Forehand | 正手击球 | 惯用手一侧的击球。 |
| Backhand | 反手击球 | 非惯用手一侧的击球。 |
| Volley | 截击 | 在球落地前击球。 |
| Drop Shot | 放小球 | 轻击球,使其刚过网即落地。 |
| Lob | 高吊球 | 将球高高挑起,越过网前的对手。 |
| Smash | 高压球/扣杀 | 在头顶上方将高球大力扣下。 |
| Line Shot | 沿线球 | 击球落在边线或底线上。 |
| Unforced Error | 非受迫性失误 | 在没有对手压力的情况下发生的失误。 |
| Forced Error | 受迫性失误 | 在对手的强力进攻下发生的失误。 |
III. 人物与装备术语 (People & Equipment)
| 英文术语 (English Term) | 中文翻译 (Chinese Translation) | 解释 (Explanation) |
|---|---|---|
| Server | 发球方 | 正在发球的球员。 |
| Receiver | 接发球方 | 正在接发球的球员。 |
| Challenger | 挑战者 | 在比赛中要求使用鹰眼挑战的球员。 |
| Baseline | 底线 | 球场两侧的端线。 |
| Net | 球网 | 球场中间的网。 |
| Racquet (Racket) | 球拍 | 击球工具。 |
| Grip | 握拍/握把 | 握拍的方式或球拍手柄上的缠带。 |
| Court | 球场 | 比赛场地。 |
| Grand Slam | 大满贯 | 四大顶级网球赛事:澳网、法网、温网、美网。 |
为什么0被说成Love?
1. “Love” 在网球中的含义
在网球计分中,“Love” 是一个独特的术语,用来表示 “零分”(Zero Score)。
因此:
- 15-0 读作 "Fifteen Love"
- 40-0 读作 "Forty Love"
- 一局(Game)比分 1-0,通常指的是某一方赢得了第一局,而对手还是零局,这时也可能被说成 “one love”。
2. “Love” 为什么代表 “零”?(词源猜测)
虽然没有一个百分之百确定的答案,但关于“Love”代表“零”的词源,最广为流传和接受的说法有两个:
猜想一:来自法语 "l'œuf"(鸡蛋说)
- 起源: 这个理论认为 “Love” 源自法语 “l'œuf”(发音类似 luhf),意为 “鸡蛋”。
- 解释: 鸡蛋的形状是圆形的,很像数字 “0”。最早在法国和欧洲流行网球时,用 “鸡蛋” 来表示 “零分”。当网球传入英语国家后,发音相似的 “l'œuf” 就被讹传成了 “Love”。
猜想二:来自短语 "for love"(为了爱说)
- 起源: 这个理论认为 “Love” 源自短语 “for love”,意思是**“为了爱而玩”(Playing for love/nothing)**,即不为了金钱或奖励,因此得分是 零。
- 解释: 在过去,当人们说 “score for love” 时,意味着没有得分。这个用法被简化,最终 “Love” 成为了 “零分” 的代名词。