wordmark

为什么墨西哥用ALTO,南美用PARE

我们讨论Palo Alto的时候提到的过,Alto一般表示“高”;但这无法解释,同样是说西班牙语的,为什么墨西哥和中美洲一些国家的Stop sign上写的是ALTO,而南美洲的一些国家用的是PARE?

在西班牙语中Parar表示to stop。Pare是Parar的命令式(imperativo),所以就是“停”的意思。

停车标志上的 "ALTO" 一词是受到了德语的影响,但并非直接影响。它源于德语单词 Halt,意思是“停止!”或“站住!”。然而,这个词并不是直接从德语跳到墨西哥西班牙语的,而是经历了一段更有趣的欧洲之旅。

这个故事始于几个世纪前的一个日耳曼语词汇,可能来自法兰克语或类似的语言,意思是“保持”或“停止”。

  1. 军事口令: 这个词后来演变成一个标准的军事口令:Halt!。这个口令简短、有力,能有效地命令部队停止前进。

  2. 传遍欧洲: 随着军队在欧洲各地的行动,这个强大而实用的口令被其他语言所采纳,特别是罗曼语族(拉丁语系)的语言。

    • 它进入意大利语,变成了 Alto!
    • 它进入法语,变成了 Halte!
    • 它进入西班牙语,变成了 ¡Alto!

在西班牙语中,¡Alto! 成为了一个标准的感叹词,意思是“停止!”或“站住!”,通常由警察或军人使用。这就是为什么短语 dar el alto 的意思是“命令某人停下”。

许多其他西班牙语国家,特别是南美洲和西班牙本土,使用的是 PARE(源自动词 parar)。那么,为什么墨西哥要用 ALTO 呢?原因在于 1968 年的《维也纳道路标志与信号公约》。这是一项旨在统一交通标志以提高安全性和便利国际旅行的国际条约。

对于停车标志,该公约允许两种选择:

  1. 英文单词 STOP
  2. 使用本国语言的词语。

然而,为了便于识别,人们更倾向于使用一个简短、有冲击力的词。虽然 parar 是常用动词,但 ¡Alto! 这个命令作为标志有几个优势:

  • 它简短且视觉上很平衡。
  • 它是一个干脆、有力的命令。
  • 它在其他主要语言中有同源词(德语的 Halt,法语的 Halte,甚至在意大利语中也使用),这使得它比 PARE 更具国际辨识度。

由于它被国际标准采纳,并且在西班牙语中已经作为命令存在,墨西哥以及其他几个中美洲国家便采用了 ALTO 作为其官方的停车标志。美国也对此决策产生了一定影响,因为沿着美墨边境统一标志是一个实际的考量。