wordmark

如何使用“政治正确”的词汇?

总有一些词汇会引发某一群人的不适,例如当别人用“支那”称呼中国人的时候明显带有贬义;N开头的那个词只有黑人自己可以用。

随着黑命贵运动的兴起,很多大企业都加大了DEI的投入,所谓DEI就是Diversity, equity, and inclusion。但讽刺的是,在2023/2024的裁员潮中,也是DEI最先被砍掉的。

看看有哪些词为了政治正确而不得不改名的:

Master/Slave

在技术领域经常用master和slave来区分主动和被动,领导和被领导,但叫“主子”和“奴隶”在现代的西方是无法容忍的。最常被使用的版本控制工具Git,原本默认的branch叫master,现在都在慢慢改成main;分布式系统中用master和slave可以很容易的区分不同节点的作用,但现在master改叫control plane,而slave改叫data plane或worker node。

Black/White

类似的,颜色也成了禁忌,blacklist要改叫block list, deny list;whitelist要改叫trust list, approved list, allow list。

NOTAM

原本是Notice to Airmen的缩写,是每次飞行前飞行员都要查看的信息,例如起飞或降落的机场是不是有什么东西(如跑道灯之类的)坏了,或是经过的空域是不是有什么特别需要留意的。但谁说飞行员都是men了?女飞行员咋办?所以NOTAM就改成了Notice to Air Missions。还好全名比较长,一般都只说NOTAM,甚至很多人都不知道那个M的意思已经变了。

其他男女平等的例子还包括:housewife到homemaker的转变;用Flight attendant而不是steward/stewardess;人力要用staffing,而不是manpower。

Singular They

从小学英语我们就知道he,she,it表示第三人称单数,they表示第三人称复数,但在这个性别动荡和模糊的年代,这几个词已经不足以涵盖LGBTQ了,所以慢慢的出现了they表示第三人称单数的情况,但不指明性别。

这么看来有些语言有政治正确的先天优势,如土耳其语完全不分性别,he/she/it都是同一个词:o.

安卓版本名字

Android原本用各种甜点命名,如KitKat,Oreo,Nougat,等等。谷歌总部园区有很多这些甜点的安卓雕塑,成了很多访客的拍照打卡地。但从2019年开始这一命名规则被打破了,改成了用数字命名,如Android 10。再也没有新的主题雕塑出现了。为什么把原本生动有趣的品牌做成这么无聊的?据说是因为有的甜点在世界其他地区不存在或有别的名字,所以需要把名字改成全球都可以看懂的(就改成了数字?!)。如果这是个理由的话,那Ubuntu的版本也应该改名,那里提到的动物我多半都不认识。

疾病或残疾

如白化病,albino被认为带有嘲笑或恶意,所以说白化病人的时候更好的说法是a person with albinism。

对其他族裔的名称

  • “爱斯基摩人”Eskimo通常被认为带有冒犯性,因为它有“吃生肉的人”的意思。应该使用相应族群的名字,如“因纽特人”。
  • 台湾的少数民族被称为“高山族”,现在统称为“原住民”。
  • American Indian应该叫Native American。
  • Jeep有一款车叫切诺基Cherokee,切诺基是一个北美印第安民族,曾经切诺基族酋长要求Jeep放弃这个名字,认为是对他们的不尊重。现在Cherokee仍在销售,具体Jeep是如何摆平此事的不得而知。但类似情况在美国时常发生,尤其是体育赛事中关于美洲原住民吉祥物的争论。
  • 中国人对日本人,韩国人,印度人的“昵称”,也可能带有贬义,就不一一列举了。
wordmark