为什么Train既表示火车又表示训练?
“Train”这个词能同时表示“火车”和“训练”,是因为这两个看似无关的意思,都源于同一个古老的拉丁语词根,代表着同一个核心动作:“拉”或“拖” (to pull, to draw)。
词源的根 - “拉”
“Train”这个词最终可以追溯到拉丁语动词 trahere
,它的意思就是“拉、拖、拽”。
这个词根非常有生命力,在英语中衍生出了一大堆词汇,比如:
- Tractor (拖拉机):
tract-
(拉) +-or
(…的机器) → 用来拉东西的机器。 - Attract (吸引):
at-
(朝向) +tract
(拉) → 拉向自己。 - Subtract (减去):
sub-
(从下面) +tract
(拉) → 从下面拉走。 - Contract (合同,收缩):
con-
(一起) +tract
(拉) → 把双方拉到一起。
演变的分叉
拉丁语 trahere
经由通俗拉丁语,在古法语中演变成了动词 trainer
,意思仍然是“拉、拖”。从这个法语词开始,意义开始向两个方向分化:一个具体的,一个抽象的。
分支一:具体的“拉” → 火车
这条分支始终围绕着“把一连串东西拉在后面”这个物理概念。
-
最初的含义:“拖着的长条物”
train
这个词在英语中最早的意思之一,是指礼服或长袍拖在地上的长长后摆 (a train of a dress)。这个后摆是被“拉”在穿着者身后的,非常形象。
-
引申义:“一长串的队列”
- 从拖着的后摆,这个词引申为指一长串跟随的人或物组成的队列。比如,国王出巡时,他身后跟着的随从、仆人和马车就叫做他的“train”(随行人员)。
-
最终含义:“火车”
- 到了19世纪,当蒸汽机被发明出来,用来拉动一长串连接在一起的车厢时,人们发现这景象简直和国王的“随行队列”一模一样!
- 因此,这种由机车(locomotive)“拉着”的一长串车厢,就被非常自然地命名为“railway train”(铁路列车),后来简化为“train”。
所以,“火车”这个意思,是“拉”这个词义最直接、最字面化的体现。
分支二:抽象的“拉” → 训练
这条分支则把“拉”这个动作进行了比喻和抽象化。
-
最初的含义:“引导生长”
- 这个词义最早可能用于园艺。当你要让藤蔓植物(比如葡萄藤)朝着你希望的方向生长时,你需要把它的枝条拉扯、引导、固定到架子上。这个过程就叫做“to train a plant”。你是在“拉”着它朝某个方向发展。
-
引申义:“塑造行为”
- 从引导植物,这个概念被引申到动物身上。训练一匹马或一只狗,就是通过纪律和重复,把它的行为“拉”向你所期望的模式,或者**“引出”**它潜在的某种技能。
-
最终含义:“培养技能”
- 最终,这个概念被用在人身上。训练一名士兵、一名运动员或一名员工,就是通过指导和练习,**“引出”或“塑造”**他们特定的技能和知识,把他们“拉”向一个既定的目标。