wordmark

说再见也是有套路的

中国人和西方人在告别的时候,有很多的习惯和用语都不一样,如果按照中文的思路去跟外国人告别,不仅不地道,甚至可能让对方有不舒服、不被尊重的感觉,所以这一篇就来说说告别时使用的日常用语。

一.“我得走了”

中国人之间见面或聚会如果要离开的话,往往会说一句“我先走了”,但英文中不会在这个场景下说”I’ll go first”, 或“我要走了”——"I’m leaving now"会显得太直接,不够礼貌。 再比如中国人说要离开的原因时,会说“我有点事”,但如果在外国人家做完客说”I have something important to do”, 那对方可能会觉得你不尊重人家(你有重要的事?我们不重要呗?我们浪费你时间了呗?)。所以这个时候下面的几句话就派上用场啦:

It’s late. I really should be on my way.
已经晚了,我真的得走了。

I’m afraid I must be going now.
恐怕我必须得走了。

I think I have to hit the road.
我觉得我必须上路了。

I’ve got to go. 或口语化为 I gotta go.
我得走了。

总之提出离开的请求时,要委婉一点,使用 I’m afraid..., I think...这些句型一定没错啦!如果要解释离开的原因,不妨说的具体一点,比如时间太晚啦,要去机场接朋友啦等等。

二.临别佳句

我们临别的时候,经常说一些例如“大家吃好喝好啊”,“你们继续”,“不用送了”等礼貌用语,而外国人相比之下没有那么多客套话,他们常说的是这些:

I had a really good time.
我玩的很开心。

Nice talking to you.
和你聊天很开心。

Call me / give me a call (sometime).
(哪天、有空)给我打电话。

Hope to see you again soon.
希望很快可以再见到你。

Remember me to your parents.
替我给你父母带个好。

Say hello to your family for me.
替我给你家人问好。

Take care.
保重。

三.再见

客套话说完了,最后说一句再见,英文中常见的说法有以下几种:

Bye. / Bye-bye. / Goodbye.
再见。

See you (next time / tomorrow / later)
下次/明天/一会儿 再见。

Talk to you later. / Later.
下次再聊。
在非正式的书写形式中,这句话还常缩写为 ttyl, 分别取各个单词的首字母。

Have a nice day. / Have a good one.
祝你有美好的一天。

这里的 one 可以指代一天的各种时段,可以代表 have a good morning / afternoon / weekend / holiday 等等,是极为常见的日常口语表达。

这样一套拳打下来,保证你离别的时候可以说的够自然,够流利!

wordmark