wordmark

英语里来自土耳其语的词汇

英语中有一些来自土耳其语的词汇。这些词汇通常反映了奥斯曼帝国时期的历史、文化、食物、服饰以及与欧洲的交流。许多词汇可能是通过其他欧洲语言(如法语、意大利语或匈牙利语)作为中介传入英语的。

  • Afreet / Afrit - 指神话中的强大恶魔或精灵。源自阿拉伯语 ʻifrīt,但通过土耳其语 ifrit 传入欧洲语言。
  • Baklava - 一种著名的甜点,由酥皮、坚果和糖浆制成。直接来自土耳其语 baklava
  • Balaclava - 一种覆盖头颈部的毛线帽。得名于克里米亚战争中的巴拉克拉瓦战役 (Battle of Balaclava),土耳其语地名 Balaklava
  • Bergamot - 一种柑橘类水果(香柠檬),用于伯爵茶调味。可能最终源自土耳其语 bey armudu,意为“王子的梨”,通过意大利语或法语传入。
  • Bosh - 意为“胡说八道,废话”。来自土耳其语 boş,意为“空的,无用的”。
  • Caïque - 一种地中海和土耳其地区的传统木船。来自土耳其语 kayık
  • Caviar - 鱼子酱。虽然这个词的最终起源有争议(可能与波斯语有关),但它很可能是通过土耳其语 havyar 经由意大利语或法语传入英语的。
  • Coffee - 咖啡。源自阿拉伯语 qahwah,通过土耳其语 kahve 传入意大利语 (caffè),再进入其他欧洲语言。
  • Divan - 长沙发;也可指议事厅或诗集。源自阿拉伯语 dīwān,通过土耳其语 divan 传入。
  • Dolma / Dolmades - 一种填充食物,通常用葡萄叶或蔬菜包裹米饭、肉末等。来自土耳其语 dolma,意为“填充的(东西)”。
  • Fez - 一种红色的毡帽(土耳其毡帽)。得名于摩洛哥城市非斯(Fez),但作为奥斯曼帝国的标志性头饰,其名称通过土耳其语 fes 传播。
  • Horde - (贬义)一大群人;历史上指游牧部落。来自土耳其语 ordu,意为“营地,军队”。
  • Jackal - 豺。源自波斯语 šagāl,通过土耳其语 çakal 传入英语。
  • Janissary - 奥斯曼帝国的苏丹亲兵。来自土耳其语 yeniçeri,意为“新军”。
  • Kebab / Kabob - 烤肉串。来自土耳其语 kebap(可能源自阿拉伯语或波斯语)。
  • Khan - 可汗,历史上中亚和土耳其等民族的统治者头衔。来自土耳其语 hankağan
  • Kiosk - 售货亭,报刊亭。来自波斯语 kūshk(宫殿,门廊),通过土耳其语 köşk(亭子,别墅)传入法语,再进入英语。
  • Lackey - (贬义)仆人,跟班。词源不完全确定,但可能与西班牙语/葡萄牙语 lacaio 有关,而后者可能受到土耳其语或阿拉伯语影响。
  • Odalisk / Odalisque - 奥斯曼宫廷中的女奴或侍女。来自土耳其语 odalık,意为“属于房间的”,指后宫中的侍女。
  • Pasha - 帕夏,奥斯曼帝国的高级官员或将领头衔。来自土耳其语 paşa
  • Pastrami - 五香熏牛肉。可能源自罗马尼亚语 pastramă,而后者来自土耳其语 pastırmabasdırma(意为“压制的肉”)。
  • Pilaf / Pilau - 手抓饭,一种米饭料理。来自波斯语 pilāw,通过土耳其语 pilav 传入。
  • Scimitar - (阿拉伯)弯刀。词源不清,但可能通过意大利语 scimitarra 传入,该词可能受到波斯语 šamšēr 或土耳其语的影响。
  • Shashlik - 烤肉串(尤指俄式或高加索式)。来自克里米亚鞑靼语 şışlık,与土耳其语 şişlik (来自 şiş,意为“串肉扦”) 相关。
  • Sherbet / Sorbet - 果子露,冰糕。来自波斯语 šarbat(饮料),通过土耳其语 şerbet 传入意大利语 (sorbetto),再进入英语。
  • Turban - 穆斯林或其他民族使用的缠头巾。来自波斯语 dulband,通过土耳其语 tülbent 传入。
  • Tulip - 郁金香。来自波斯语 dulband(头巾),通过土耳其语 tülbent 指代这种花(因其形状像头巾),后传入欧洲语言。
  • Yogurt / Yoghurt - 酸奶。直接来自土耳其语 yoğurt