wordmark

日语 - 概述

日语平假名/片假名

平假名及其汉字来源:

あ段 い段 う段 え段 お段
a i u e o
あ行 (安) (以) (宇) (衣) (於)
ka ki ku ke ko
か行 (加) (几) (久) (计) (己)
sa shi su se so
さ行 (左) (之) (寸) (世) (曾)
ta chi tsu te to
た行 (太) (知) (川) (天) (止)
na ni nu ne no
な行 (奈) (仁) (奴) (祢) (乃)
ha hi fu he ho
は行 (波) (比) (不) (部) (保)
ma mi mu me mo
ま行 (末) (美) (武) (女) (毛)
ya i yu e yo
や行 (也) () (由) () (舆)
ra ri ru re ro
ら行 (良) (利) (留) (礼) (吕)
wa i u e wo
わ行 (和) () () () (远)
n
(毛)

片假名及其汉字来源:

ア段 イ段 ウ段 エ段 オ段
a i u e o
ア行 (阿) (伊) (宇) (江) (於)
ka ki ku ke ko
カ行 (加) (几) (久) (介) (己)
sa shi su se so
サ行 (散) (之) (须) (世) (曾)
ta chi tsu te to
タ行 (多) (千) (川) (天) (止)
na ni nu ne no
ナ行 (奈) (二) (奴) (祢) (乃)
ha hi fu he ho
ハ行 (八) (比) (不) (部) (保)
ma mi mu me mo
マ行 (万) (三) (牟) (女) (毛)
ya i yu e yo
ヤ行 (也) () (由) () (舆)
ra ri ru re ro
ラ行 (良) (利) (流) (礼) (吕)
wa i u e wo
ワ行 (和) () () () (乎)
n
(二)

浊音:

あ段 い段 う段 え段 お段
ga gi gu ge   go
か行浊音          
za ji   zu ze   zo
さ行浊音          
da di du de do
た行浊音          
ba bi bu be bo
は行浊音          
pa pi pu pe po
は行半浊音          

拗音:

や ヤ ゆ ユ よ ヨ
kya kyu kyo
きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ
sya syu syo
しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ
cya cyu cyo
ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ
nya nyu nyo
にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ
hya hyu hyo
ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ
mya myu myo
みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ
rya ryu ryo
りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ
gya gyu gyo
ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
jya jyu jyo
じゃ ジャ じゅ ジュ じょ ジョ
bya byu byo
びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ
pya pyu pyo
ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ

日语特征

  • 谓语置后:谓语放在句末,日语中可以作谓语的有名词、动词、形容词三类,有肯定、否定和时态的变化,因此一句日语表示肯定还是否定,什么时态,要到句末才能知道;因此日本人会给人很有耐心听你把话说完的印象,因为听不到最后不确定想要表达的是什么。
  • 两种形容词:日语形容词分为い形容词な形容词两类,两种形容词变形规律不同;
  • 三种日语文字:汉字、假名和罗马字。其中汉字表意,许多汉字表示的意思与中文非常类似,假名表音,对外国人会用罗马字,如城市名、车站名等,比如东京的名字:Tokyo。假名又分为平假名和片假名两类,平假名是汉字草书演化,同汉字共同用于组成词语,片假名由汉字楷书偏旁演化,用于表记外来语,如外国人名、地名等。

日语中没有冠词

日语中没有冠词(articles),比如英语中的 "a","an" 或 "the"。这意味着日语名词本身不携带表示“一个”或“这个/那个”的语法标记。

那么,在日语中,冠词的功能是如何体现的呢?

  1. 依靠语境:日语很大程度上依赖语境来确定名词的特指性(definite)或非特指性(indefinite)以及单复数。一个日语名词,例如 "猫" (neko),可以根据上下文被理解为 "cat"(一只猫)、"a cat"(一只猫,不特指)、"the cat"(那只猫)、"cats"(一些猫)或 "the cats"(那些猫)。
  2. 指示代词:当需要明确指出某个特定事物时,日语会使用指示代词,如 "この" (kono, 这个/这些), "その" (sono, 那个/那些), 和 "あの" (ano, 那个/那些,更远) 来修饰名词。例如,"この本" (kono hon) 指的是 "这本书" (this book),这在某种程度上起到了定冠词 "the" 的作用。一些来源指出 "その" (sono) 有时可以翻译为 "the"。
  3. 数量词和量词:如果需要强调非特指的“一个”,可以使用数字 "一つ" (hitotsu, 一个) 或其他量词。例如,"りんごを一つください" (ringo o hitotsu kudasai) 意为“请给我一个苹果”。一些资源也提到 "一の" (ichi no) 可以作为 "a/an" 的替代。
  4. 助词:日语通过助词(particles)来表示名词在句子中的语法功能,而不是通过冠词或格位变化。这些助词,如 "は" (wa,表示主题) 或 "が" (ga,表示主语),有时也能间接帮助理解名词的指代。

总而言之,日语之所以没有冠词,是因为其语法结构和表达方式与印欧语系有显著差异。它通过上下文、指示代词和数量词等多种方式来传达英文中冠词所表达的信息。

日语考试