wordmark

同形异义词

同形异义词,英语叫“假朋友”,false friend,源自法文 faux-ami。在语言学中,属于不同语言,书写形式相同或非常相似,但涵义不同的词语。可能本为同源词,但其中一个在自己的语言里改变了原意,或两个均在各自的语言中改变了意思。也可能是词源不同,只是刚巧拼法相似或相同。

西班牙语和葡萄牙语

  • Salsa: 西班牙语指 sauce. 葡萄牙语指 parsley.
  • Oficina: 西班牙语是办公室. 葡萄牙语 “oficina” 是 workshop (taller in Spanish). 葡萄牙语的办公室是 “escritório”, 它在西班牙语里的意思是 “desk”。
  • Largo: 西班牙语是“长” long. 葡萄牙语是宽 wide.
  • Acordar: 西班牙语是记住 to remember. 葡萄牙语是醒来 “to wake up”.
  • Cola: 西班牙语是队伍 queue, 葡萄牙语是 glue.
  • Embarazada: 西班牙语是 pregnant. 葡萄牙语是尴尬 “embarrassed”。

法语和英语

  • préservatif 不是 preserve 而是 condom
  • crayon 不是 crayon 而是 pencil
  • médecin 不是 medicine 而是 doctor

德语和瑞典语 German vs Swedish

德语 瑞典语
Öl oil beer
Gift poison married
Semester semester vacation
Bögen sheets gay people
Schal scarf shawl
Kind child cheek
fast almost fixed
Bord board table
Gosse gutter boy
Enkel grandchild easy
ledig unmarried/single free
Mutter mother screw nut
Igel a hedgehog a leech
ungefährlich harmless/safe approximate

德语和挪威语 German vs Norwegian

德语 瑞典语
artig kind, well-behaved fun/amusing
Geld money gjeld
beklagen to complain to regret/to give excuses
bereden to discuss to prepare/to process
Öl / øl oil beer
blöd / bløt stupid soft/mushy/moist
wordmark