西班牙语 - Libre vs Libro vs Libra
libre、libro 和 libra 尽管拼写相似,但它们的意思完全不同,分属于不同的词性。
1. Libre
| 属性 | 解释 | 范例 |
|---|---|---|
| 词性 | 形容词 (Adjective) | |
| 发音 | /ˈli.βɾe/ | |
| 中文意思 | 自由的、免费的、空闲的 (Free, available, unoccupied) | |
| 用法 | Persona libre (自由的人) | El horario está libre. (时间是空闲的。) |
| Entrada libre (免费入场) | Soy libre de hacer lo que quiera. (我自由地做我想做的。) |
2. Libro
| 属性 | 解释 | 范例 |
|---|---|---|
| 词性 | 名词 (Noun, 阳性 Masc.*) | |
| 发音 | /ˈli.βɾo/ | |
| 中文意思 | 书、书籍 (Book) | |
| 用法 | Mi libro favorito (我最喜欢的书) | Voy a leer un libro. (我要读一本书。) |
| Un libro de historia (一本历史书) | El libro está en la mesa. (书在桌子上。) |
3. Libra
| 属性 | 解释 | 范例 |
|---|---|---|
| 词性 | 名词 (Noun, 阴性 Fem.*) | |
| 发音 | /ˈli.βɾa/ | |
| 中文意思 | 磅(重量单位)、英镑(货币单位)、天秤座(星座) (Pound (weight), Pound (currency), Libra (constellation)) | |
| 用法 | Una libra de carne (一磅肉) | Vale cincuenta libras. (它值五十英镑。) |
| Ella es Libra. (她是天秤座。) | La libra esterlina (英镑/Stirling Pound) |
词源分析 (Etimología)
1. Libre (自由的)
- 拉丁语词源: 来自拉丁语的 līber (形容词),意为“自由的、不被束缚的”。
- 词源意义: 它指代的是状态——不受奴役、自主的状态。
- 相关词: 英语的 Liberty (自由) 也是来源于这个拉丁词根。
2. Libro (书)
- 拉丁语词源: 来自拉丁语的 liber (名词,阳性),意为“书、书籍”。
- 原始意义: 在古罗马时期,liber 的原始意义是“树皮”或“内层树皮”(inner bark)。这是因为在莎草纸(papyrus)普及之前,人们会用这种内层树皮来书写或制作卷轴。
- 词源联系: 这个 liber (书) 和上面的 līber (自由) 在拉丁语中拼写相似但读音不同,而且在词源上是不同的词根。现代学者普遍认为它们没有直接的词源联系。
3. Libra (磅/英镑/天秤座)
- 拉丁语词源: 来自拉丁语的 lībra (名词,阴性),意为“重量单位”(磅)、“天秤”或“平衡”。
- 词源意义: 它指代的是度量衡工具或单位——用于衡量重量或保持平衡的工具。
- 相关词: 英语的 Libra (天秤座),以及货币单位 £(英镑符号)的缩写 Lb(磅的缩写)都来源于这个拉丁词根。
结论:词源关系是间接或不存在的
| 西班牙语 | 拉丁语词源 | 词源关系 |
|---|---|---|
| Libre (自由) | līber (自由的) | 无直接关系。指状态。 |
| Libro (书) | liber (内树皮/书) | 无直接关系。指物品。 |
| Libra (磅/天秤) | lībra (天秤/重量) | 无直接关系。指度量衡。 |
尽管它们都继承了拉丁语中以 Līb- 开头的某些词汇,并且发音很接近,但在词源学上:
- "自由" (līber) 和 "书" (liber) 拥有不同的拉丁语词根。
- "磅/天秤" (lībra) 也是一个独立的拉丁语词根。
因此,它们在现代西班牙语中的意义和词源是各自独立的,它们之间的相似性主要是巧合,或是由于拉丁语词汇在演变过程中发音和拼写相互靠近的结果。
总结:
- Libre (形容词):自由、空闲。
- Libro (名词):书。
- Libra (名词):磅、英镑、天秤座。