wordmark

西班牙语 - pero和sino的区别

"pero" 和 "sino" 都是西班牙语中表示“但是”的连词,但它们的使用场景和表达的含义有所不同。

"pero"

基本含义: 表示转折,通常用于连接两个相对或相反的句子或分句。

用法:

连接两个相对或相反的句子或分句:

Quiero ir al cine, pero estoy cansado. (我想去看电影,但是我累了。)

表示转折,强调后者:

No quiero café, pero quiero té. (我不想喝咖啡,但是想喝茶。)

"sino"

基本含义: 表示转折,并且强调与前者相反的内容。通常用于否定句后,表示“不是……而是……”。

用法:

用于否定句后,表示转折:

No quiero manzanas, sino peras. (我不想吃苹果,而是想吃梨。)

No es alto, sino bajo. (他不高,而是矮。)

如何区分使用

  • 是否为否定句: 如果句子是肯定句,一般用"pero";如果是否定句,则需要考虑是否强调与前者相反的内容,如果是,则用"sino"。
  • 强调程度: "sino" 比 "pero" 强调程度更强,更强调后者的内容与前者截然不同。

例子对比

Quiero ir al parque, pero hace frío. (我想去公园,但是天气很冷。) No quiero ir al parque, sino al cine. (我不想去公园,而是想去电影院。)

总结

  • "pero" 通常用于连接两个相对或相反的句子或分句,强调转折。
  • "sino" 通常用于否定句后,强调与前者相反的内容。

什么时候用哪个?

  • 如果只是单纯表达转折,可以用"pero"。
  • 如果要强调与前者截然相反的内容,尤其是在否定句中,用"sino"。
wordmark