wordmark

西班牙语 - por和para的区别

por 和 para 是西班牙语中两个非常常见的介词,它们常常让初学者感到困惑。虽然看起来相似,但它们的用法和含义却有很大的区别。

por 的用法

表示经过、通过、沿着:

Pasé por la calle Mayor. (我经过了大街。)

El río pasa por la ciudad. (河流穿过城市。)

表示原因、理由:

Estoy cansado por trabajar mucho. (我因为工作太多而感到疲倦。)

表示方式、手段:

Viajamos en tren por la noche. (我们乘火车在晚上旅行。)

表示时间段:

Estudié dos horas por día. (我每天学习两个小时。)

表示交换、替代:

Cambié mi libro por el tuyo. (我把我的书换成了你的。)

para 的用法

表示目的、目标:

Voy a Madrid para estudiar español. (我去马德里学习西班牙语。)

表示期限、截止时间:

Tengo que entregar el trabajo para el viernes. (我必须在周五之前交作业。)

表示对象、受益者:

Compré un regalo para mi madre. (我给妈妈买了一份礼物。)

表示方向、目的地:

Partimos para Barcelona mañana. (我们明天出发去巴塞罗那。)

如何区分

  • 目的性: 如果表达的是一个目的或目标,一般用para。
  • 方式、手段: 如果表达的是一种方式或手段,一般用por。
  • 时间: por通常表示一段时间,para通常表示一个截止时间或期限。
wordmark